an overture to illumination.
И я нарисовала рисунок..



Про собачку.








Комментарии
26.08.2006 в 01:04

Вот кабы я любил немецкий, я бы всенепременно докопался до корней.
26.08.2006 в 01:05

an overture to illumination.
Да мне кажется, подмена сделана из соображений, не связанных с языком.

Ну..так романтичней,что ли.

Иначе,зачем?
26.08.2006 в 01:11

Вы про сурка-то в курсе? "По разным странам я ходил, \ И мой сурок со мною ..."
26.08.2006 в 01:12

an overture to illumination.
Не-ет..не в курсе..
26.08.2006 в 01:17

Старинный русский романс. Перевод с немецкого (как и "гордый Варяг", кстати).

Впоследствии оказалось, что сурком (вернее, омофон какой-то) в каких-то там землях называют сумку такую дорожную.

Здесь та же беда. Переводчики. Причём, вроде, даже не на русский, а ещё раньше.

(W)
26.08.2006 в 01:27

an overture to illumination.
*хихикает*

Сурок - это пять.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail